首页> 外文期刊>China Contact >Foreign Investment Law Ein Stuck mehr Gleichbehandlung fur Joint Ventures
【24h】

Foreign Investment Law Ein Stuck mehr Gleichbehandlung fur Joint Ventures

机译:外国投资法是合资企业的灰泥更平等的待遇

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Herr Dr. Lichtenstein, am 1. Januar 2020 tritt das Foreign Investment Law in Kraft. Was sind die wichtigsten Neuerungen? Das neue Gesetz enthalt im Wesentlichen drei Elemente: Zum einen proklamiert der chinesische Gesetzgeber darin, dass das geistige Eigentum der auslandischen Rechtsinhaber zu schutzen sei. Dies ist eine bereits in der Vergangenheit in vielen Rechtsakten formulierte Absichtserklarung, fur deren Umsetzung diesmal noch keine zusatzlichen konkreten Massnahmen zu erkennen sind. Zum zweiten wird im Gesetz statuiert, dass kein Technologietransfer von auslandischen Unternehmen erzwungen werden durfe. Hier sind bereits konkrete Massnahmen erfolgt. So wurden mit Wirkung zum 18. Marz 2019 einige Vorschriften aufgehoben, die zuvor auslandische Unternehmen in Technologievertragen mit chinesischen Partnern benachteiligt hatten.
机译:博士 Lichtenstein,2020年1月1日,外国投资法进入生效。 最重要的创新是什么? 新法律含有基本上三个要素:一方面,中国立法机关正在宣称知识产权是保护外国权利持有人。 这是在许多情况下在许多情况下制定的智慧澄清,这次实施该时间不能识别额外的具体措施。 其次,法律是外国公司突然强制执行技术转移的法定法定。 这是具体的措施。 因此,从2019年3月18日起效果,提出了一些规则,这是中国伴侣技术供应商中缺失的外国公司。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号