首页> 外文期刊>Chronobiology international >A compromise phase position for permanent night shift workers: Circadian phase after two night shifts with scheduled sleep and light/dark exposure
【24h】

A compromise phase position for permanent night shift workers: Circadian phase after two night shifts with scheduled sleep and light/dark exposure

机译:永久夜班工作人员的折中阶段位置:两次夜班后的昼夜节律阶段,安排有计划的睡眠和明/暗暴露

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Night shift work is associated with a myriad of health and safety risks. Phase-shifting the circadian clock such that it is more aligned with night work and day sleep is one way to attenuate these risks. However, workers will not be satisfied with complete adaptation to night work if it leaves them misaligned during days off. Therefore, the goal of this set of studies is to produce a compromise phase position in which individuals working night shifts delay their circadian clocks to a position that is more compatible with nighttime work and daytime sleep yet is not incompatible with late nighttime sleep on days off. This is the first in the set of studies describing the magnitude of circadian phase delays that occurs on progressively later days within a series of night shifts interspersed with days off. The series will be ended on various days in order to take a "snapshot of circadian phase. In this set of studies, subjects sleep from 23:00 to 7:00 h for three weeks. Following this baseline period, there is a series of night shifts (23:00 to 07:00 h) and days off. Experimental subjects receive five 15 min intermittent bright light pulses (greater than or similar to 3500 lux; greater than or similar to 1100 mu W/cm(2)) once per hour during the night shifts, wear sunglasses that attenuate all visible wavelengths-especially short wavelengths ("blue-blockers)-while traveling home after the shifts, and sleep in the dark (08:30-15:30 h) after each night shift. Control subjects remain in typical dim room light (min), is estimated by adding 7 h to the dim light melatonin onset. In this first study, circadian phase was measured after two night shifts and day sleep periods. The T min of the experimental subjects (n=11) was 04:240.8 h (meanSD) at baseline and 7:361.4 h after the night shifts. Thus, after two night shifts, the T min had not yet delayed into the daytime sleep period, which began at 08:30 h. The T min of the control subjects (n=12) was 04:001.2 h at baseline and drifted to 4:361.4 h after the night shifts. Thus, two night shifts with a practical pattern of intermittent bright light, the wearing of sunglasses on the way home from night shifts, and a regular sleep period early in the daytime, phase delayed the circadian clock toward the desired compromise phase position for permanent night shift workers. Additional night shifts with bright light pulses and daytime sleep in the dark are expected to displace the sleepiest time of day into the daytime sleep period, improving both nighttime alertness and daytime sleep but not precluding adequate sleep on days off.
机译:夜班工作与无数的健康和安全风险有关。使生物钟相移,使其更适合夜班工作和白天睡眠,是减轻这些风险的一种方法。但是,如果让员工在休息日不协调工作,他们将无法完全适应夜班工作。因此,这组研究的目的是产生一个折中的相位位置,在该位置中,夜班工作的个人将其生物钟延迟到与夜间工作和白天睡眠更相适应但与休息日的深夜睡眠不相适应的位置。这是一组研究中的第一篇,描述了昼夜相位延迟的大小,这些昼夜相位延迟发生在一系列夜班中,随着时间的推移而逐渐散布在晚些日子。为了获得“昼夜节律的快照”,该系列活动将在不同的日子结束。在这组研究中,受试者从23:00到7:00 h睡眠了三个星期。在此基线期之后,有一系列的夜班(23:00至07:00 h)和休息日。实验对象一次接受五个15分钟的间歇性强光脉冲(大于或类似于3500 lux;大于或类似于1100 mu W / cm(2))夜班期间每小时每小时,戴上墨镜会减弱所有可见波长,尤其是短波长(“蓝色阻滞剂”),在夜班期间回家时,每天晚上在黑暗中(08:30-15:30 h)入睡转移。对照受试者保持在典型的昏暗室内光线下(分钟),这是通过在昏暗的褪黑激素发作中增加7小时来估计的。在这项第一项研究中,昼夜节律是在两次夜班和白天睡眠后测量的。实验对象(n = 11)的T min在基线为04:240.8 h(平均SD),在夜班后为7:361.4 h。因此,经过两个夜班之后,T min尚未延迟到白天的睡眠时间,该时间开始于08:30 h。对照对象的T min(n = 12)在基线时为04:001.2 h,在夜班后漂移至4:361.4 h。因此,两次夜班都有实用的间歇性强光模式,从夜班回家的路上戴墨镜,并且白天早些时候有规律的睡眠时间,相位使昼夜节律时钟延迟到永久夜所需的折中相位位置轮班工人。额外的带夜光的夜班和黑暗中的白天睡眠有望将一天中最困的时间转移到白天睡眠时段,从而改善夜间警觉性和白天睡眠,但不排除休息日充足的睡眠。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号