首页> 外文期刊>Journal of cross-cultural psychology >Culture, Context, or Behavioral Control? English- and Mandarin-Speaking Mothers' Use of Nouns and Verbs in Joint Book Reading
【24h】

Culture, Context, or Behavioral Control? English- and Mandarin-Speaking Mothers' Use of Nouns and Verbs in Joint Book Reading

机译:文化,背景还是行为控制?会说英语和汉语的母亲在联合阅读中使用名词和动词

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Joint book reading provides an ecological context for examining processes involved in the emergence of cultural differences in noun and verb use. Tardif, Gelman, & Xu (1999) found that English- and Mandarin-speaking mothers differed in their relative use of nouns and verbs during joint book reading with their 20-month-olds: Mandarin-speaking mothers produced more main verbs and fewer common nouns than did English-speaking mothers. We sought to clarify the source and specificity of these differences by reexamining these transcripts. Results indicated that cross-linguistic differences in noun and verb use do not arise from cross-cultural variation in behavioral control alone; differences persisted in picture-related conversations. Moreover, in both cultures, mothers' focus on objects and actions shifted in response to the nature of the pictures being discussed. Results are considered in terms of the relationship between culture-specific patterns of book reading, scene perception, and language acquisition.
机译:联合阅读为检查涉及名词和动词使用中文化差异出现的过程提供了生态环境。 Tardif,Gelman和Xu(1999)发现,说英语和普通话的母亲在与20个月大的孩子共同阅读时,名词和动词的相对用法有所不同:说普通话的母亲产生的主要动词更多,而较少使用名词比说英语的母亲要多。我们试图通过重新检查这些转录本来阐明这些差异的来源和特异性。结果表明,名词和动词使用的跨语言差异并非仅由行为控制的跨文化差异引起。与图片有关的对话中存在分歧。此外,在两种文化中,母亲对对象和动作的关注都随着所讨论图片的性质而变化。根据特定文化的读书模式,场景感知和语言习得之间的关系来考虑结果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号