...
首页> 外文期刊>The Journal of Artificial Intelligence Research >Translation of Pronominal Anaphora between English and Spanish: Discrepancies and Evaluation
【24h】

Translation of Pronominal Anaphora between English and Spanish: Discrepancies and Evaluation

机译:英语和西班牙语的代词照应语的翻译:差异和评价

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a machine translation (MT) system. The MT interlingua approach named AGIR (Anaphora Generation with an Interlingua Representation) improves upon other proposals presented to date because it is able to translate intersentential anaphors, detect co-reference chains, and translate Spanish zero pronouns into English-issues hardly considered by other systems. The paper presents the resolution and evaluation of these anaphora problems in AGIR with the use of different kinds of knowledge (lexical, morphological, syntactic, and semantic). The translation of English and Spanish anaphoric third-person personal pronouns (including Spanish zero pronouns) into the target language has been evaluated on unrestricted corpora. We have obtained a precision of 80.4% and 84.8% in the translation of Spanish and English pronouns, respectively. Although we have only studied the Spanish and English languages, our approach can be easily extended to other languages such as Portuguese, Italian, or Japanese.
机译:本文评估了机器翻译(MT)系统中代词照应的翻译中执行的不同任务。 MT Interlingua方法称为AGIR(具有国际语言表示形式的回指代)改进了迄今为止提出的其他建议,因为它能够翻译句间照应,检测共同参照链以及将西班牙零代词翻译成英语,而其他系统则很少考虑。本文利用各种知识(词汇,形态,句法和语义)介绍了AGIR中这些回指问题的解决方案和评估。已在无限制语料库中评估了英语和西班牙语的第三人称照应人称代词(包括西班牙语的零代词)到目标语言的翻译。我们在西班牙语和英语代词的翻译中分别获得了80.4%和84.8%的精确度。尽管我们只研究了西班牙语和英语,但是我们的方法可以轻松扩展到其他语言,例如葡萄牙语,意大利语或日语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号