机译:(284-285)建议在第60.9条中添加一个经过投票的示例,以结束有关在包含介词或定冠词的名称中形成的上义词中连字符的保持或省略的混淆
机译:(284-285)建议在第60.9条中添加一个经过投票的示例,以结束有关在包含介词或定冠词的名称中形成的上义词中连字符的保持或省略的混淆
机译:(024)向第60.8条添加投票示例的提案
机译:(282-283)关于在第55条中添加一个新示例的新段落的提案,该提案涉及最初分配给较晚同音异义词,然后又分配给各个较早同音异义词的名称
机译:最佳编码! -信息论限制报纸头条上的文章省略
机译:teria本草;或对印度教徒和其他东方国家在其医学艺术和农业中采用的那些物品的说明;包括Formulæ以及实践观察各种东方语言中的疾病名称等等。 &C。 &C。
机译:提议决议的出席人。 Bersani,Deringer et Westerterp au nom du groupe democrate-chretien et m. apel,mme Elsner,mm。 spenale et Vrederling au nom du groupe socialiste en ending du debat sur la question orale 8/68,avec demande de vote immediat conformement a l'article 47,paragraphe 4,du reglement sur les mesures de protection de l'economie francaise。文件de seance 1968-1968,Document 97 Revise,2 Juillet 1968. =“Bersani夫人,Deringer和Westerterp代表基督教民主党集团和apel先生,Elsner女士,Vrederling和spenale女士提出的决议提案代表社会党集团在口头问题8/68的辩论结束时,要求根据“法国经济保护措施规则”第47条第4款立即投票。工作文件1968-1968 ,97年修订,1968年7月2日“