...
首页> 外文期刊>Weatherwise >Strange Summer Fireflies
【24h】

Strange Summer Fireflies

机译:夏日萤火虫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Flashback to the summer of '66. I was 12 years old. My family was vacationing at our summer home on Lake Rosseau in Muskoka, Ontario, an area known for its fierce thunderstorms.I have always been a lover of storms. But one storm caught me unawares. It started like a bad novel: 'Twas a dark and stormy night. Rumblings of thunder seemed far off and fickle. I was in a deep sleep when a flash jolted me out of my slumber. I sat straight up. It was as if someone had flicked the light switch in the cabin we called "the Bunkie." If that was a lightning flash, it had to be close by, I thought. It was the dead of night, maybe three in the morning. My siblings dozed soundly. I ran to the cabin's front window, from where I spied flames shooting through the trees near the lake. I raced pell-mell to the main cottage. Panic-stricken, I roused my sleeping father. "Dad, wake up! There's a fire down at the beach." I raced down the hill, expecting to find a tree split in two by lightning or the boathouse being torched.
机译:回溯到66年夏天。我当时12岁。我的家人正在安大略省Muskoka的Rosseau湖的避暑别墅度假,该地区以猛烈的雷暴着称。我一直是狂热爱好者。但是一场暴风雨使我措手不及。它开始时就像一本坏小说:“那是一个黑暗而暴风雨的夜晚。雷鸣般的隆隆声似乎遥不可及。一刹那把我从睡梦中惊醒的时候,我正在熟睡。我坐直了。好像有人轻拂了我们称为“ Bunkie”的机舱中的电灯开关一样。我想,如果那是闪电,那就必须在附近。那是夜深人静,也许是凌晨三点。我的兄弟姐妹打do睡。我跑到机舱的前窗,从那里窥视着火焰,穿过湖边的树木。我拼写拼写地跑到主屋。惊慌失措,我唤醒了我熟睡的父亲。 “爸爸,醒醒!海滩上有大火。”我沿着山坡跑去,期望能找到一棵被闪电或船屋烧成两棵的树。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号