首页> 外文期刊>Time >CLASSROOM FOR HOTHEADS
【24h】

CLASSROOM FOR HOTHEADS

机译:傻瓜教室

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It's notagood idea to laugh at fellow participants in an anger-management class. But it is hard for classmates to suppress their giggles as "Lou" tells his story. Last year, Lou says, he discovered that his wife's Internet tastes ran to the louche—specifically, sex chat-room sites. Worse, he suspected that she had begun to date a guy she had met online. The man even phoned their house. Lou, a round-faced immigrant with a soft voice and tortoise-shell eyeglasses, tried to persuade his spouse to be faithful to him. She wouldn't.
机译:嘲笑愤怒管理班的同学不是一个好主意。但是,当“楼”讲述他的故事时,同学们很难抑制自己的笑声。楼说,去年,他发现妻子的互联网风靡一时,尤其是性聊天室。更糟糕的是,他怀疑她已经开始约会一个在网上认识的男人。那人甚至给他们的房子打电话。娄是一个圆圆的移民,嗓音柔和,乌龟眼镜,试图说服他的配偶忠实于他。她不会。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号