【24h】

Letter from London

机译:伦敦来信

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

We should be supporting the idea of a government chief architect, or perhaps chief design adviser, rather than squabbling about that persons precise role and desk location, which is what seems to have happened. The argument in favour of the post, forcibly put in the Farrell Review, is tacitly acknowledged by Whitehall, in the sense that so many departmental policies refer to the importance of good design, place, environment and so on. More importantly, the significance of architecture and design as a national resource would be brought into focus by such an appointment. This would promote UK plc, if that is the language required to energise the Treasury into exploiting latent commercial opportunity.
机译:我们应该支持政府首席建筑师,或者也许是首席设计顾问的想法,而不是为那个人的确切角色和工作地点而争论,这似乎已经发生了。白厅默示承认在Farrell评论中强行支持该职位的论点,因为这么多部门政策都提到了良好设计,位置,环境等的重要性。更重要的是,这样的任命将使建筑和设计作为国家资源的重要性成为人们关注的焦点。如果这是激发财政部利用潜在商业机会所需的语言,那么它将促进UK plc。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号