首页> 外文期刊>Social & Cultural Geography >Hebrew, Arabic, English: the politics of multilingual street signs in Israeli cities Le hébreu, l'arabe, l'anglais: La politique des plaques de rue polyglottes dans les villes israéliennes Hebreo, Árabe, Inglés: La política de señales multilingües de la calle en ciudades Israelís
【24h】

Hebrew, Arabic, English: the politics of multilingual street signs in Israeli cities Le hébreu, l'arabe, l'anglais: La politique des plaques de rue polyglottes dans les villes israéliennes Hebreo, Árabe, Inglés: La política de señales multilingües de la calle en ciudades Israelís

机译:希伯来语,阿拉伯语,英语:以色列城市中多语言路牌的政治希伯来语,阿拉伯语,英语:以色列城市中多语言路标的政治希伯来语,àrabe,英语:以色列的多国语言游戏

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In multilingual societies, not only the names in urban toponymic inscriptions display identity politics and reproduce nationalist discourses but also the languages used. This is clearly the case with multilingual street signs, where specific preferences underlie the choice and placement of languages and scripts, signifying the processes and relationships of political and social power. Applying a historical perspective, this paper explores the politics underlying language preference and script display policies on street signs in British Mandate Palestine between 1922 and 1948 and in Israel after 1948. The paper examines how display and placement of Arabic, English, and Hebrew on street signs has been susceptible to shifting policies drafted and executed by various branches of local and national government. It further analyzes disputes arising from specific policies. The historical perspective sheds light on how political and legal contexts have influenced the promulgation of policies, whereas the semiotic approach directs attention to how the display of languages on street signs encodes political messages and ideological meanings. Ce n'est pas seulement les inscriptions toponymiques mais aussi les langues qui en sont utilisées qui contribuent à reproduction des discours nationalistes et de la politique de l'identité dans les sociétés polyglottes. Cela se montre clairement dans le cas des plaques de rue polyglottes, dans lequel il existe des préférences spécifiques issues du pouvoir social et politique gisant au-dessous le choix et le placement des langues et les scripts. Cet article examine la politique sous-jacente de la préférence de langue et de script en appliquant une perspective historique au territoire palestinien sous mandat britannique de la période 1922-1948 ainsi qu'à l'état d'Israël à partir de 1948. L'article examine les rapports changeants entre les politiques entreprises par de différents secteurs du gouvernement local et national et le placement l'arabe, de l'anglais, et du hébreu sur les plaques de rue. Il analyse de plus des disputes suscités par des politiques spécifiques. La  perspective historique éclaircit l'influence des contextes politiques et légaux sur la promotion des politiques alors que l'approche sémiotique met l'accent sur les significations politiques et idéologiques chiffrées dans l'affichage des langues sur les plaques de rue. En sociedades multilingües no solo los nombres en inscripciones toponímicos urbanos para exponer la política de identidad y reproducir discursos nacionalistas pero también los idiomas usados. Esto es claramente el caso con señales de la calle multilingües, donde preferencias especificas están centrales a la elección y colocación lenguajes y letras, significando los procesos y relaciones de poder social y político. Aplicando una perspectiva histórica, este articulo se explora la política de la preferencia de idioma y letra de señales de la calle en el Mandato Británico de Palestina entre 1922 y 1948 y en Israel después de 1948. El articulo se examina como la exposición y ubicación de Árabe, Inglés y Hebreo en señales de la calle ha sido susceptible a política cambiante escritos y ejecutados por varias sucursales del gobierno local y nacional. También se analiza disputas saliendo de políticas especificas. La perspectiva histórica se aclara como los contextos políticos y legales han influido la promulgación de políticas mientras que el enfoque semiótico se llama la atención a como la exhibición de idiomas en los señales de la calle se codifica mensajes políticos y significaciones ideológicos. View full textDownload full textKeywordsmultilingual street signs, toponymic inscriptions, politics of language preference, banal nationalism, IsraelKeywordsplaques de rue polyglottes, inscriptions toponymiques, la politique de la préférence de langue, nationalisme banal, IsraëlKeywordsseñales de la calle multilingües, inscripciones toponímicos, la política de preferencia de idioma, nacionalismo banal, IsraelRelated var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/14649365.2012.698748
机译:在多语言社会中,不仅城市地名铭文中的名称显示身份政治并复制民族主义话语,而且还使用所使用的语言。多种语言的路牌显然就是这种情况,其中特定的偏好是语言和文字的选择和放置的基础,表示政治和社会权力的过程和关系。本文以历史观点为基础,探讨了1922年至1948年英国授权巴勒斯坦和1948年之后以色列的路牌语言偏爱和脚本展示政策的政治基础。本文研究了阿拉伯语,英语和希伯来语在街道上的展示和放置方式迹象容易受到地方和国家政府各部门起草和执行的政策变化的影响。它进一步分析了由特定政策引起的争议。历史的观点揭示了政治和法律环境如何影响政策的颁布,而符号学方法则将注意力转移到路牌上的语言显示如何编码政治信息和意识形态意义上。优先权的证明地名名译名有用的复制品防止民族主义和政治家的共鸣。 Célase montre clairement dans le cas des plaques de rue polyglottes,dans lequel il existe des despéférencesspécifiquesissue du pouvoir social et politique gisant au-dessous le choix et le langues et les scripts。 CET文章研究了政治观点的实用性和透视性,从历史上讲解了巴勒斯坦国的历史,从1922-1948年的社会主义历史开始了。 1948年的《以色列人》。《文章》考察了地方和民族和地方政府不同派别之间的关系和企业之间的关系,并评述了安拉比,德莱昂莱和勒布尔广场de rue。我分析了政治怀疑论的争议。历史观点对政治的影响和政治的升迁在政治意义上的主张和意义的变迁意味着政治和身份的chi变街上的朗格河畔路德。在多语种社交网络中,以身份鉴定和复制子发行人身份对本国公民身份的辩护。 Esto es claramente el caso conseñales de la callemultilingües,donde preferredencias especificasestÃâncentral e laelecciónncolocaciónlenguajes y letras,有意义的los procesos y relaciones de poder社会y político。 Aplicando una perspectiva histrica,éEste articulo se explora lapolâticade la preferredencia de idioma y letra deseñales de la calle en el MandatoEntréséde la Palestina entre 1922 y 1948 y en以色列después de 1948。 como laexposiciónyubicacién deÃàrabe,InglésyHebreo enseñales de la calle ha sido容易受到当地和国家的poléticacambiante escritos y ejecutados por varias suvaris sucrisales del gobierno的影响。 También se analiza disputas saliendo de políticas especificas。从历史上看,从历史上看,从历史上看,从拉丁美洲到西班牙,从拉丁美洲到西班牙,从拉丁美洲到西班牙。查看全文下载全文关键词多语言路牌,地名铭文,语言偏爱政治,通俗民族主义,以色列关键词多路glo棋牌匾,地名铭文,法语国家标语,民族主义平庸,以色列语称法语multilingües,inscripcionestoponÃmicos,lapolÃticade Preferredencia de idioma,nacionalismo banal,以色列相关的var addthis_config = { google,more“,发布号:” ra-4dff56cd6bb1830b“};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/14649365.2012.698748

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号