【24h】

ミリ波

机译:毫米波

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

巣ごもり時間が増えたこともあり、フェイスプックが主だったSNS活勖に夏ごろからツイッターも加えた▶FBは面識のある人が中心で、プライべートや仕事関連のメッセージのやりとりもできる。ツイッターは面識のない人ともつながりやすい印象だ。年代層は若い感じ▶両方を利用している共通の"友達""フォロワー"もいるが、重なりは少なく、情報共有者とのつながりが広がった。いずれも思いがけない出会いがあるのが楽しみだ。先日、ツイッターで万世書房のアカウントを見つけてさっそくフォローした▶秋葉原電気街通いをされた人ならご存じだと思ろが、秋葉原駅総武線の高架下にある東京ラジオデパート1階の書店。間口は一間と狭いが、エレクトロニクス関連の専門書や雑誌がそろえられている。創業70年を迎えるアキバ電気街発祥時に開店した老舗►通い始めて六十余年。今も美しいが当時から美人姉妹が店番をされていた。ここの特徴は発売日が待ち遠しい月刊誌がいち早く店頭に並ぶこと。アカウントの固定ぺージには店の写真が載っている。眺めているろちに少年時代のアキバの様子が走馬灯のよろによみがえってきた。SNSにはタイムカプセールの機能もあるよろだ。
机译:还有许多房屋时间,面部乐曲是主雪橇Active SNS Active Snow-FB,FB可以交换相关信息,具有熟悉感。。 Twitter是一种易于与没有意义的人联系的印象。年龄的年龄是一种年轻的感觉▶一个普通的“朋友”“追随者”,但与信息共享的联系很少,已经传播了很少。我期待着意想不到的遇到。前几天,我发现了一个关于Twitter上的Meiko Shobo的帐户,我觉得它对▶▶Akihabara Electric Street是一个将成为东京收音机一楼书店的秋叶原站索布系列的人百货商店。前端至少是一个狭窄的,但是电子相关的特殊书籍和杂志是对齐的。在Akiba电力中心开设了一家长期山的商店,该中心将在70年的成员中成立。现在美丽的姐妹们一直是商店号码。可以快速地看到发布日期的月杂志可以看到此功能的特征。该商店的照片列在帐户的固定页面上。 Boyhood Akiba的出现来自童年的街道。 SNS也有占用的功能。

著录项

  • 来源
    《电波新闻》 |2020年第18034期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号