【24h】

ミリ波

机译:毫米波

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

オーディオ製品売り場の主役が、イヤホン/ヘッドホンコーナーになってから久しい。人気製品や購買層も大きく変化している▼一番人気は左右独立していて耳に差し込む完全ワイヤレスタイプのイヤホン。煩わしいケーブルがないので使いやすい。発売当初は、イヤホンマニア向け製品と思われていたが、あらゆる層が購入している▼知人の販売担当者に聞くと「最近、イヤホンを買うのが初めてというお客さまが増えている」という。「通勤電車の中や街で見かけて使いやすそうだと思い来店されるオーディオ初心者」だそう。「丁寧に対応してリピーターになつていただけるように心がけている」と説明してくれた▼マニア向け製品からオーディオ入門。業界にとつてはありがたい。予想以上に売れている製品ジャンルに“首かけスピーカ”がある。これは耳が遠くなつたお年寄り向けに開発された製品でテレビの音を無線で飛ばし、耳元で再生する仕組み▼最近は一般の人も買つていくそうだ。調理や掃除しながら、子どもの面倒を見ながら、テレビの音を聞くために使っている主婦もいるという。携帯電話との連動機能を持った製品も発売されていて、売れ行きは上々。ニーズがヒットを生む。
机译:自从耳机/耳机角一直是音频产品部门的领导角色以来,已经有很长时间了。热门产品和购买群体发生了巨大变化▼最受欢迎的是左右独立的耳机,它们完全无线并可以插入您的耳朵。易于使用,因为没有麻烦的电缆。最初,它被认为是耳机发烧友的一种产品,但是每一层都在购买它。▼据一位熟人的销售代表说,“最近最先购买耳机的客户数量正在增加。”他说:“一位音频初学者来到商店,认为在通勤火车上或城市里似乎很容易使用。” ▼针对发烧友的产品解释道:“我尽力充当中继器。”谢谢您的行业。一种比预期卖得更好的产品类型是“颈挂式扬声器”。此产品是为远离听力的老年人开发的,因此可以无线跳过电视声音并播放到耳朵。▼最近,似乎普通人也可以购买它。一些家庭主妇在烹饪和清洁时会用它听电视声音,并照顾孩子。具有与手机链接功能的产品也在销售中,并且卖得很好。需求大打折扣。

著录项

  • 来源
    《电波新闻》 |2019年第17616期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号