首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Translating documentaries: from Neanderthals to the Supernanny
【24h】

Translating documentaries: from Neanderthals to the Supernanny

机译:翻译纪录片:从尼安德特人到超级保姆

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This article analyses the main features of documentary translation using a corpus of 20 documentaries translated by the author from English into Catalan over a two-year period (2006-07). After a short review of the literature on documentary translation, the main characteristics of this type of translation in terms of topics, speakers and transfer modes are described. Special emphasis is put on language register transfer in non-fictional programmes, taking into account mode, field and tenor. Finally, further challenges such as the translation of proper nouns, comprehension problems or mistranscriptions are presented.
机译:本文分析了纪录片翻译的主要特征,使用了作者在20年间(2006-07年)从英语翻译成加泰罗尼亚语的20部纪录片的语料库。在简短回顾文献翻译文献之后,描述了这类翻译的主要特征,包括主题,讲者和传递方式。特别强调非虚构节目中的语言注册转移,要考虑到模式,领域和期限。最后,还提出了进一步的挑战,例如专有名词的翻译,理解问题或歧义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号