首页> 外文期刊>Neohelicon >L’Adaptation de textes littéraire dans le cadre de la littérature de jeunesse: Le cas pinocchio
【24h】

L’Adaptation de textes littéraire dans le cadre de la littérature de jeunesse: Le cas pinocchio

机译:儿童文学语境下的文学文本改编:匹诺曹案例

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Youth literature has an important place in today’s publishing world, especially since it became a part of the school curriculum in France in 1982. This literary domain, once considered a subgenre, is now regarded as a means for helping the younger reader to achieve a higher reading level, both in length and in complexity, as in the case for books listed as literary ‘classics’ that may appear to be of more difficult access. Adaptations put these novels within reach of the young reader. Yet a number of questions pose themselves when it comes to the issue of literary adaptations: in what exactly does an adaptation consist? How is the original transformed? Authorship after the adaptation? Is not the adaptation then a kind of translation? In considering a concrete example like the Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi I will attempt to address these questions, or at least initiate the thought process regarding our subject.
机译:青年文学在当今出版界占有重要地位,尤其是自从1982年成为法国学校课程的一部分以来。这个文学领域曾经被视为次类,现在被视为帮助年轻读者取得更高成就的一种手段。阅读水平,包括长度和复杂度,例如被列为文学“经典”的书籍,阅读起来似乎比较困难。改编使这些小说触及了年轻读者。然而,在文学改编问题上却提出了许多问题:改编到底包括什么?原始物如何转变?改编后的作者身份?改编不是一种翻译吗?在考虑一个具体的例子,例如Carlo Collodi的《皮诺曹历险记》时,我将尝试解决这些问题,或者至少启动关于我们主题的思考过程。

著录项

  • 来源
    《Neohelicon》 |2009年第1期|131-141|共11页
  • 作者

    Mireille Blanc;

  • 作者单位

    Le Chateau, 84240 Cabrièes d’Aigues, France;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 02:15:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号