机译:皮草在配饰中占有一席之地
机译:2010年9月3日至8日在美国洛杉矶举行的IFSO世界大会上,演讲主题精选了当前趋势的最佳或最具代表性的摘要,并附有简短评论(摘自《肥胖》 2010年第5卷第164页的摘要)
机译:“它使我们成长,踏足了成年”关于商学院管理教育发展的建议
机译:THERMAL SOLAR在加热网络中占有一席之地
机译:在皮疹施用中的耳蜗袋中的小牛卵巢血液溶血中的CEFTIOFUR在皮疹的耳朵旗中的耳朵悬浮液中
机译:在严重疾病的情况下选择护理过程中,促进卫生专业人员,患者及其亲人之间的沟通:作为干预措施研究的一部分,计划干预措施
机译:没有什么伤害少于死亡:心理面包以便在精神病学安乐死和荷兰协助自杀的情况下:没有证据表明已经死亡:心理疼痛在荷兰的安乐死和自杀精神病学的情况下的心理痛
机译:Laémarchequaléesténdansles grandes entreprises en raisondudéveloppementdela production de masse et de la division du travail。 Dans l'entreprise artisanale en revanche,la division du travail estpeudéveloppéeetl'enterprise-artisan occuppedesdifférentesfonctions(productives et administratives)。 aussilaqualitéentant que processus normatif n'a pas de raison d'être。 Laqualitéestunequalitéinformellefait d'un ensemble de pratiques qui ne sont pas le monopole d'un service particulier。 Cette结论s'appuie suruneenquêtequiaétémenéedans12 entreprises artisanales dans le Nord / pas-de-Calaisàpartirdu concept du potentiel de Ressources de l'corporateur。质量作为一种工业标准,诞生于大公司,随着大规模生产和劳动分工的发展。在小企业中,分工不是很发达,企业家负责不同的职能(生产和管理)。在小型企业中,质量作为规范过程并不存在,因此质量是非正式的。有一套实践没有由特殊服务实施。该结论基于对法国Nord / pas-de-Calais地区12家小企业的研究。该研究基于企业家资源潜力的概念。