...
首页> 外文期刊>The journal of architecture >From building to poem and back: the Danteum as a study in the projection of meaning across symbolic forms
【24h】

From building to poem and back: the Danteum as a study in the projection of meaning across symbolic forms

机译:从建筑到诗歌再到诗歌的回溯:《但丁》作为跨象征形式的意义投射研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Thus, as you direct your gaze towards the eastern arches, you behold a never-ceasing wonder. And upon all of them, above this covering of many curves, there rises, as it were, another arch borne on air, spreading out its swelling fold, and it rises to the top, to the high rim upon whose back is planted the base of the divine head-piece of the centre of the church. Thus the deep bosomed conch springs up into the air: at the summit it rises single, while underneath it rests on triple folds; and through fivefold openings pierced in its back it provides sources of light, sheathed in thin glass, through which, brilliantly gleaming, enters rosy-ankled Dawn... Rising above this into the immeasurable air is a helmet rounded on all sides like a sphere and radiant as the heavens, it bestrides the roof of the church. At its very summit art has depicted a cross, protector of the city. It is a wonder to see how [the dome], wide below, gradually grows less at the top as it rises. It does not, however, form a sharp pinnacle, but is the firmament which rests on air....
机译:因此,当您将目光对准东方拱门时,您会发现一个永不停息的奇迹。在所有这些人身上,在覆盖着许多曲线的上方,原样竖起了另一个拱形,拱形悬在空中,散开其膨胀的褶皱,然后上升到顶部,到高边缘,在其后部种植了根部。教堂中心神圣头饰的一部分。因此,深沉的波状海螺升入空中:在山顶,它单身上升,而在其下,则是三折。并通过背面开有的五个开口提供了光源,这些光源被薄玻璃包裹着,明亮地闪着光芒,穿过它进入了玫瑰色的圆明的曙光...在此之上升起的是无法测量的空气,头盔像球体一样四面环绕它像天堂一样光彩照人,它屹立在教堂的屋顶上。在其峰会上,艺术品描绘了一个十字架,这座城市的保护者。令人惊讶的是,看到下面的[圆顶]如何随着顶部的上升而逐渐减小。然而,它并没有形成一个尖峰,而是悬在空中的穹隆。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号