...
首页> 外文期刊>International Journal of Multilingualism >Multilingualism and English language usage in 'weird' and 'funny' times: a case study of transnational youth in Vancouver
【24h】

Multilingualism and English language usage in 'weird' and 'funny' times: a case study of transnational youth in Vancouver

机译:“怪异”和“有趣”时代的多语制和英语使用:以温哥华的跨国青年为例

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Traditional definitions of multilingualism have reified and divided individuals' many languages and literacies into separate compartmentalised worlds of existence - worlds that are oftentimes theorised in the literature as fraught with struggle. In this article, we illustrate how multilingual struggle is not always the case by presenting data (interview and writing sample excerpts) from a study of the multilingualism and literacy practices of undergraduate students enrolled in an academic literacy course (ALC) at Pacific Coast University (PCU), located in Vancouver, Canada. The narratives of our transnational, translinguistic participants recount a more seamless multilingual life where rich repertoires of language practices and literacies lead seemingly - at first glance - 'normal' coexistences. We analyse our participants' stories in terms of monolingualism as a social construct, negotiations of hybrid identities and 'new ethnicities', multi-layered language use in a rapidly globalising world, and diversely 'performed' multilingualism in - and constituted through - the discursive spaces of students' lives.
机译:对多种语言的传统定义已使个体的多种语言和文学化繁为简,并将其划分为各个不同的存在世界-这些世界在理论上常常被理论认为充满了挣扎。在本文中,我们通过对太平洋海岸大学的学术素养课程(ALC)入学的大学生的多语种和识字实践进行研究,通过展示数据(访谈和撰写示例摘录)来说明多语种斗争并非总是如此( PCU),位于加拿大温哥华。我们的跨国,跨语言参与者的叙事讲述了一种更加无缝的多语言生活,其中丰富的语言实践和读写能力乍一看似乎引导着“正常”的共存。我们从以下方面分析参与者的故事:一种语言的社会建构,混合身份的谈判和“新族裔”,在迅速全球化的世界中使用多层语言以及在(并通过)这种话语构成的各种“执行”的多语言主义学生生活空间。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号