【24h】

Juddering

机译:颤抖

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If gordon brown is the anointed successor to Tony Blair, then he owes it principally to his prowess as chancellor of the exchequer. Labour won the May general election by campaigning on its economic record. Tony Blair lauded his colleague as probably the most successful chancellor in 100 years. Mr Brown, who doesn't do modesty, said that he was presiding over the longest period of sustained economic growth in 300 years. Such claims were a hostage to fortune. The worry for the chancellor is that his record will deteriorate as he waits impatiently for Mr Blair to step down. Mr Brown said in his conference speech on September 26th that he wanted to revitalise New Labour, but that lofty ambition, whatever it means, will be harder to realise if the economy starts to founder.
机译:如果戈登·布朗是托尼·布莱尔的受膏继任者,那么他主要应归功于作为财政大臣的英才。工党通过竞选其经济记录赢得了五月大选。托尼·布莱尔称赞他的同事可能是100年来最成功的总理。不谦虚的布朗先生说,他正在主持300年来最长的持续经济增长期。这样的说法是发大财的人质。总理担心的是,由于他不耐烦地等待布莱尔下台,他的记录会恶化。布朗先生在9月26日的会议讲话中表示,他想振兴新工党,但是,如果经济开始建立起来,那么无论雄心勃勃,雄心勃勃的野心,无论意味着什么。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号