【24h】

To end a war

机译:结束战争

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The French president, Nicolas Sarkozy, smiled happily. His Georgian counterpart, Mikheil Saakashvili, looked an unhealthy shade of grey. Yet his troops were routed in the August war with Russia, so he was in no position to bargain for better terms than Mr Sarkozy had brought from Moscow. At a joint press conference in the early hours of September 9th he thanked Mr Sarkozy fulsomely. Under the circumstances, with Russian forces soon to pull out of parts of Georgia where they had earlier dug in, the deal was not a bad one.rnSoon after the conflict moved from tit-for-tat firing into full-blown war on August 7th, and Russian troops crushed the Georgians in the breakaway enclave of South Ossetia and appeared to menace Tbilisi itself, Mr Sarkozy flew to Moscow and secured a ceasefire. It was full of ambiguities that Russia exploited to allow its forces to create a buffer zone around South Ossetia and to remain in Senaki and the port of Poti. Under the new deal, these troops will all go.
机译:法国总统尼古拉·萨科奇(Nicolas Sarkozy)开心地笑了。他的格鲁吉亚同行Mikheil Saakashvili看起来不健康的灰色阴影。然而,他的部队在8月与俄罗斯的战争中被击溃,因此他无法以比萨科奇从莫斯科带来的价格便宜的价格讨价还价。在9月9日凌晨的一次联合新闻发布会上,他非常感谢萨科齐先生。在这种情况下,随着俄罗斯军队很快撤出他们早先曾涉足的格鲁吉亚部分地区,这笔交易就算是不错的。8月7日冲突从针锋相对的开火转为全面的战争后不久,而俄罗斯军队在南奥塞梯(South Ossetia)脱离的飞地上击碎了格鲁吉亚人,并似乎在威胁第比利斯本身,萨科齐先生飞往莫斯科并达成了停火。俄罗斯充满了含糊其词的含义,以允许其部队在南奥塞梯附近建立缓冲区并留在塞纳基和波蒂港。根据新协议,这些部队将全部撤离。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8597期|52|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号