"When did you last see your fa-ther?" is not a question to ask many of the 350 children in Srinagar's main orphanage. Over half are victims of Kashmir's 19-year-old insurgency, having lost one or both parents to the war between Indian soldiers and separatists.rnWasim Ahmed Bhatt,16, is more forthcoming than most. His father, a member of a local Islamist outfit, Hizbul Mujahi-deen, was shot dead 14 years ago while on an operation against the army. After a long struggle to feed their three children, the dead man's widow deposited Wasim at the orphanage four years ago. There he has learnt English, which he wants to study at university. He says he has no interest in fighting for Kashmir's free-dom-though many, if not all, orphans seem to favour independence.
展开▼
机译:“您上一次见到您的父亲是什么时候?”向斯利那加主要孤儿院的350个孩子中的许多人提问并不是问题。克什米尔19岁叛乱的受害者中,有一半以上因印度士兵与分离主义者之间的战争而失去了一个或两个父母。rn瓦西姆·艾哈迈德·巴特(Wasim Ahmed Bhatt),16岁比大多数人都更为积极。他的父亲是当地伊斯兰组织Hizbul Mujahi-deen的成员,在14年前的一次反军行动中被枪杀。经过长期的努力养活他们的三个孩子,死者的遗four在四年前将瓦西姆安置在孤儿院。他在那里学习了英语,他想在大学学习。他说,他对争取克什米尔的自由没有兴趣,尽管许多(如果不是全部)孤儿似乎都赞成独立。
展开▼