【24h】

Still waiting

机译:还在等待

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Barack Obama tends to become incoherent when discussing gay rights. During the campaign he said he supported equal rights for gays but also that marriage should be "between a man and a woman". He opposed both same-sex marriages and a law that bars them, California's Proposition 8. He favoured repealing both "Don't Ask, Don't Tell", which keeps gays from serving openly in the armed forces, and the Defence of Marriage Act (DOMA), which created a federal definition of marriage.
机译:巴拉克·奥巴马(Barack Obama)在讨论同性恋权利时倾向于变得前后矛盾。在竞选期间,他说他支持同性恋者享有平等权利,但他也认为婚姻应该“在男人和女人之间”。他反对同性婚姻和禁止婚姻的法律,即加利福尼亚州的第8号提案。他赞成废除“不要问,不要告诉”(禁止同性恋在武装部队中公开服役)和《婚姻防卫》。法案(DOMA),该法案创建了关于婚姻的联邦定义。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8645期|38|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号