【24h】

Into the open

机译:进入开放

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Blissfully blather-free, a report was released by Home Office statisticians on May 13th before any spin-doctor had been given a chance to fiddle with it. The bulletin tracked the outcomes of the 1,471 arrests of suspected terrorists made in Britain between September 2001, when fighting terrorism became a big part of police work, and April 2008, providing for the first time an overview of what is happening to those detained. Published under a new code of practice for official statistics, drawn up last year after ministers were caught massaging figures on knife crime, the report was pure, sober joy: long may the rule of the nerds continue.
机译:内政部统计人员于5月13日发布了一份无忧无虑的报告,之后任何旋转医生都没有机会对此进行摆弄。该公告追踪了2001年9月(在打击恐怖主义成为警察工作的重要组成部分)到2008年4月之间在英国逮捕的1,471名嫌疑恐怖分子的结果,这是首次对被拘留者的状况进行了概述。该报告是根据新的官方统计工作守则发布的,该报告是在去年部长被抓到就刀子犯罪进行按摩之后制定的,这份报告纯属清醒,令人欣喜:书呆子统治可以持续很长时间。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8631期|3840|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号