首页> 外文期刊>The economist >A glass half empty
【24h】

A glass half empty

机译:一杯半空

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Can the world solve its water problems? There is no reason in logic, physics or hydrogeology why it should not be able to do so. Most of the obstacles are political, although some are cultural, and none is helped by water's astonishing ability to repel or defy economic analysis.rnMany of the small solutions are known. Some involve physical remedies. Flood protection demands embankments, or dams, or protected flood plains, or houses that rise and fall with the waters.
机译:世界能否解决其水问题?在逻辑,物理学或水文地质学上没有理由为什么它不能这样做。大多数障碍是政治障碍,尽管有些障碍是文化障碍,但水的强大抵抗或抵抗经济分析能力却无济于事。许多小解决方案都是众所周知的。有些涉及物理疗法。防洪需要堤坝,水坝,受保护的洪泛平原或随水而起和倒下的房屋。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8683期|P.A19-A20|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号