首页> 外文期刊>The economist >Keystone cop-out
【24h】

Keystone cop-out

机译:梯形失真

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If you can't think of anything nice to say, don't say anything at all. That, more or less, seems to have been the philosophy behind the State Department's decision, after careful consideration of the pros and cons of a proposed oil pipeline from Canada to Texas, to make no decisions until after next year's presidential elections. Thus Ba-rack Obama can face the voters without having passed judgment on a project that had prompted a showdown between the business lobby and environmentalists. Businesses and the unions like the proposed Keystone xl pipeline because it would generate orders and jobs—20,000 of them, says TransCanada, the firm behind the scheme.
机译:如果您想不出要说的话,就什么也不要说。在仔细考虑了拟议中的从加拿大到德克萨斯州的输油管道的利弊之后,这或多或少似乎是国务院做出决定的基本理念,直到明年的总统选举之后才做出决定。这样,奥巴马总统就可以面对选民,而不必对导致商务游说者与环保主义者摊牌的项目作出判断。该计划背后的公司TransCanada表示,企业和工会喜欢拟议中的Keystone xl管道,因为它会产生订单和工作,其中有20,000个订单。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8760期|p.36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号