首页> 外文期刊>The economist >All systems slow
【24h】

All systems slow

机译:所有系统变慢

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

During the month-long football World Cup, which concluded in Brazil on July 13 th, rua 25 de Marco, a tatty but popular shopping street in Sao Paulo, was a riot of yellow and green. It was hard to buy anything that did not come in the Brazilian national colours. Now the flags and football jerseys are gone; the cheap bags and Calvin Klein knock-offs are back. Katia Mauricio, who runs a stall full of t-shirts and headbands, is selling off the last of her World Cup-themed stock at a big discount. Business was good, she says. "But it will go downhill after the election." It is already heading that way. Business confidence has sunk to levels not seen since the depths of the global recession in 2009. Inflation among items whose prices are set by the market, not the government, stands at over 7%. Economists are busy slashing growth forecasts for 2014 to 1% or below. Analysts at Morgan Stanley see echoes of another 7-1, the scoreline when Brazil was drubbed by Germany in the World Cup semi-final. The more sensitive souls at Goldman Sachs warn of "stagflation".
机译:在7月13日在巴西结束的为期一个月的足球世界杯期间,圣保罗一条鲜红但颇受欢迎的购物街rua 25 de Marco充满了黄色和绿色。很难买到任何没有巴西民族色彩的东西。现在旗帜和橄榄球球衣都消失了。廉价包包和Calvin Klein仿冒品又回来了。卡蒂亚·毛里西奥(Katia Mauricio)经营着摆满T恤和头巾的摊位,现在以很大的折扣卖掉了她最后一批世界杯主题的股票。她说,生意很好。 “但是选举后它将走下坡路。”它已经朝着这个方向前进。商业信心已降至2009年全球经济衰退以来的最高水平。其价格由市场而非政府决定的商品中,通胀率超过7%。经济学家正忙于将2014年的增长预期下调至1%或以下。摩根士丹利(Morgan Stanley)的分析师看到了另一场7-1的回声,这是巴西在世界杯半决赛中被德国拖累巴西的情况。高盛(Goldman Sachs)更为敏感的灵魂警告“滞胀”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8897期|35-35|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号