首页> 外文期刊>The economist >Brain-dead and pregnant in Texas
【24h】

Brain-dead and pregnant in Texas

机译:得克萨斯州死于脑死亡

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In november Erick Munoz lost his wife, Marlise. She woke up in the middle of the night and went to check on their toddler son, who was crying. Mr Munoz found her unconscious on the kitchen floor of their house in Crowley, Texas. She was, Mr Munoz says, pronounced brain-dead at the John Peter Smith Hospital in Fort Worth, the apparent victim of a pulmonary embolism. That is where she remains, silent but the centre of a howling controversy. Marlise Munoz was a paramedic, and had considered her endoflife wishes. Her bereaved husband (a fireman) and her parents all say that she did not want to be kept on life-support in such a situation, and that they, the family, want the hospital to let her go. On the night she collapsed, however, she was about 14 weeks pregnant. A 1999 Texan law says that if a terminally ill patient is pregnant, "a person may not withdraw or withhold life-sustaining treatment." The hospital says it had no choice but to "follow the law", and keep her heart beating and her foetus alive.
机译:十一月,埃里克·穆诺兹(Erick Munoz)失去了妻子玛莉丝(Marlise)。她在半夜醒来,去检查他们哭泣的蹒跚学步的儿子。 Munoz先生在自己位于德克萨斯州Crowley的房屋的厨房地板上昏迷不醒。 Munoz先生说,她在沃思堡的约翰·彼得·史密斯医院宣布脑死亡,后者显然是肺栓塞的受害者。那是她留下的地方,保持沉默,但却是a不休的争论的中心。玛莉丝·蒙诺兹(Marlise Munoz)是一名护理人员,并考虑了她的临终愿望。她失去亲人的丈夫(一名消防员)和她的父母都说,她不想在这种情况下维持生命,他们全家都希望医院放开她。晚上她昏倒了,但是怀孕了大约14周。德克萨斯州1999年的一项法律规定,如果身患绝症的患者怀孕,“一个人不得退出或停止维持生命的治疗。”医院说,别无选择,只能“遵守法律”,保持心脏跳动和胎儿存活。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8871期|33-33|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号