首页> 外文期刊>The economist >Every little helps
【24h】

Every little helps

机译:每一点帮助

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

GROWING up on a sugar-cane farm in Australia, Lex Greensill had a front-seat view of the strains suppliers suffer as they wait to be paid. After harvesting his crops, Mr Greensill's father had to wait a year or more to receive payment. Across industries, buyers are eager to conserve their cash. Delaying payment is one way to do it: among the most important for some, such as big retailers, says Mr Greensill. Many buyers expect their suppliers to accept payment months after delivery. Even so, many still pay late-47% of suppliers surveyed by Taulia, a fintech firm, said they had this problem. In 2011 Mr Greensill founded Greensill Capital, one of a cluster of new fintech firms overhauling how supply chains are financed.
机译:Lex Greensill在澳大利亚的一个甘蔗农场长大,从正面看待供应商在等待付款时所遭受的压力。收割庄稼后,格林西尔先生的父亲不得不等了一年或更长时间才能收到付款。在各个行业中,买家都渴望节省现金。延期付款是做到这一点的一种方法:格林西尔说,对一些零售商来说,最重要的是其中之一,例如大型零售商。许多买家期望他们的供应商在交货后的几个月内接受付款。即便如此,在金融科技公司陶里亚(Taulia)调查的许多供应商中,仍有许多人支付了后期付款的47%,他们表示存在此问题。 Greensill先生于2011年创立了Greensill Capital,Greensill Capital是改革金融供应链融资方式的一系列新金融科技公司之一。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9023期|66-67|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号