【24h】

Off the rails

机译:离轨

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ALONG with 3m other workers, Ea-monn, a civil servant, used to commute into London daily. It was once an easy jaunt of 30 minutes by train from Coulsdon South to Victoria. But after years of strikes and driver shortages at Southern Rail, the operator on that line, getting to work became a lottery—a train running on time felt like a "luxury for special occasions only," he groans. With Southern cancelling up to 350 trains a day, in one three-week period last autumn he managed to get to the office on only two days. Eventually he moved to Liverpool to escape his awful commute.
机译:公务员伊蒙(Ea-monn)和其他300万工人一起,每天都往返伦敦。从库尔斯登南(Coulsdon South)到维多利亚,坐火车30分钟就很容易。但是,在南部铁路公司(Southern Rail)多年罢工和驾驶员短缺之后,那条线上的运营商开始上彩票了-准时运行的火车感觉像是“仅在特殊场合才有豪华”,他,吟着。南方航空公司每天取消多达350列火车,在去年秋天的一个三周时间内,他只用了两天就到了办公室。最终,他搬到了利物浦,以逃避可怕的通勤。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9073期|41-41|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号