【24h】

Culture shock

机译:文化冲击

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

CHRISTINE LAGARDE has been an outsider before. Speaking to The Economist, she relishes the memory of shaking up bureaucrats-"men in grey suits"-when she took over as France's finance minister in 2007. She even installed a "psychedelic" carpet in her office, to get them to look up from the floor. Now Ms Lagarde, who then went on to run the IMF, is shaking up the idea of what it is to be a top central banker. The main prerequisite used to be a degree of nerdiness: just think of Janet Yellen, a former chairwoman of the Federal Reserve and Joe Biden's choice for treasury secretary (see next story); Ben Bernanke, her predecessor at the Fed; or Mervyn King, a former governor of the Bank of England. All spent decades in academia. By contrast Ms Lagarde, who has been the head of the European Central Bank (ECB) for just over a year, is not an economist but a lawyer and a former executive and politician. She brings a glittering cv and a high public profile to the job, but is probably more comfortable rubbing shoulders with heads of state than participating in a research seminar.
机译:克里斯汀拉加德之前一直是局外人。对经济学家说话,她释放了振动官僚 - “灰色诉讼的男人” - 当她在2007年接任法国财政部长时。她甚至在她的办公室安装了“迷幻”地毯,让他们抬头从地板上。现在,Lagarde女士,然后继续运行国际货币基金组织,正在震撼它是一个顶级中央银行家的想法。主要先决条件曾经是一定程度的设计:只是想到美联储前主席珍妮特·耶勒,乔贝登对财政部长的选择(见下一个故事); Ben Bernanke,她的前任在美联储;或英格兰银行前总督的默诺王。所有在学术界占据了几十年。相比之下,一直是欧洲央行(欧洲央行)的头部,刚刚多年来一年多,不是经济学家,而是律师和前任主管和政治家。她为工作带来了闪闪发光的简历和高公共个人资料,但与州首脑比参加研究研讨会可能更舒适的摩擦肩膀。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9222期|63-64|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号