首页> 外文期刊>The economist >Who you gonna call?
【24h】

Who you gonna call?

机译:你要给谁打电话?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

WHEN YOU come into contact with the competition establishment in the rich world-regulators, academics, lawyers -the cruellest comparison is with financial watchdogs before the 2008-09 crash. They are the proud custodians of an internally logical set of rules, developed over years, that do not seem to be producing good results and cannot easily be communicated to anyone outside the priesthood. Most competition authorities are unwilling to be held accountable for the level of competition in the economy; indeed they go further and insist that it is impossible to measure. Given the profound consequences of a rise in corporate power, that is an unsustainable position and will have to change.
机译:当您与富裕的全球监管机构,学者,律师建立竞争联系时,最残酷的比较是与2008-09年金融危机前的金融监管机构进行的比较。他们是多年来制定的一套内部逻辑规则的骄傲保管人,这些规则似乎并没有产生良好的效果,也无法轻易地传达给神职人员以外的任何人。大多数竞争管理机构都不愿对经济竞争水平负责;实际上,他们走得更远,坚持认为这是无法衡量的。鉴于公司实力上升的深远影响,这是一个不可持续的状况,必须改变。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9118期|a8-a10|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号