首页> 外文期刊>中国文学年鉴 >“内在现代性”与相关问题——论竹内好对《倪焕之》的翻译与解读
【24h】

“内在现代性”与相关问题——论竹内好对《倪焕之》的翻译与解读

机译:“内在现代性”与相关问题——论竹内好对《倪焕之》的翻译与解读

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

日本学者竹内好(1910—1977)所译叶圣陶长篇小说《倪焕之》,1943年9月10日由大阪屋号书店出版发行。竹内处理原著的时候表现出多方面的主动性。其一,改书名为“小学教师倪焕之”;其二,制作“人物表”,列出16位小说人物的姓名、身份;其三,翻译原著1—19章而删除了20—30章;其四,删除了原著中夏丏尊的序文《关于〈倪焕之〉》、正文后所附茅盾的评论文章《读〈倪焕之〉》、叶圣陶的《作者自记》等,撰写了《译者序》。
机译:日本学者竹内好(1910—1977)所译叶圣陶长篇小说《倪焕之》,1943年9月10日由大阪屋号书店出版发行。竹内处理原著的时候表现出多方面的主动性。其一,改书名为“小学教师倪焕之”;其二,制作“人物表”,列出16位小说人物的姓名、身份;其三,翻译原著1—19章而删除了20—30章;其四,删除了原著中夏丏尊的序文《关于〈倪焕之〉》、正文后所附茅盾的评论文章《读〈倪焕之〉》、叶圣陶的《作者自记》等,撰写了《译者序》。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号