首页> 外文期刊>Humanities >“Divided by a Common Language”: The Use of Verbatim in Carol Ann Duffy and Rufus Norris’ My Country; A Work in Progress
【24h】

“Divided by a Common Language”: The Use of Verbatim in Carol Ann Duffy and Rufus Norris’ My Country; A Work in Progress

机译:“由通用语言划分”:在卡罗尔·安·达菲和鲁弗斯·诺里斯的《我的祖国》中使用逐字记录;正在进行的工作

获取原文
           

摘要

‘My Country; A Work in Progress’ written and arranged by the poet Carol Ann Duffy is a verbatim play that uses interviews conducted with people from various regions in England, Wales, Scotland, and Northern Ireland to explore the causes of the EU referendum result. With the recent rise of populism across Europe, Britain, and America, an increased scepticism of established news media organisations, and a widespread disillusionment with the so-called political elite class, verbatim theatre’s “claim to veracity” and use of real-life testimonies seems to provide an attractive forum for both playwrights and audiences to investigate the underlying causes prompting these political and social movements. This paper examines how Duffy’s highly-fragmented arrangement of My Country ’s verbatim voices in tandem with their re-citation and reterritorialization in the bodies of the performers on the stage ironically undermines the “claim to veracity” that its verbatim approach implies.
机译:'我的国家;由诗人卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy)编写和安排的《进行中的作品》是逐字剧,使用访谈节目采访了英格兰,威尔士,苏格兰和北爱尔兰不同地区的人,以探究欧盟公投结果的原因。随着欧洲,英国和美国的民粹主义近来兴起,对知名新闻媒体组织的怀疑日益增强,对所谓的政治精英阶层的幻灭感日益浓厚,逐字剧院对“真实性的要求”和现实生活中的证词的使用似乎为剧作家和观众提供了一个有吸引力的论坛,以调查引发这些政治和社会运动的根本原因。本文研究了达菲在“我的祖国”的逐字配音的高度碎片化排列以及在舞台上的表演者体内对他们的重新引用和重新划界时,如何讽刺地破坏了其逐字方式所暗示的“对真实性的要求”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号