...
首页> 外文期刊>Open Access Journal of Science >Expressing physical and emotional state changes through the verb get and its translations in bilingual writing, English-Spanish, in high school
【24h】

Expressing physical and emotional state changes through the verb get and its translations in bilingual writing, English-Spanish, in high school

机译:在中学时通过动词get及其在英语-西班牙语双语写作中的翻译来表达身体和情绪状态的变化

获取原文
           

摘要

This articlecharacterizes high school students' performance, in the mediatheque oflanguages, in English-Spanish bilingualwritingof short narratives texts with the verb get and its translation to express health and emotions state changes. Thesemeanings involve multifunctional and polisemic criteria in the lexical andsemantic selections in both languages and morphology with prefixes andcircunfixes in Spanish. Methodology contemplates a teaching activity related tostate change meaning, a partially guided exercise to promote bilingual narrativewriting, feedback and revision to write an improved version. With the approachof functional characterization of verbal resources, the research includesanalysis categories focused in intentionality and self-translation practices.The results show students' attempts to express the semantic trait of thebeginning or transition of the state change through verbal phrases with theverb get and its translation intoSpanish, as well as difficulties in both languages. The article providesconceptual and methodological criteria for the study of verbal expressions andtheir semantic features in bilingual writing.
机译:本文以语言为媒介,以动词get及其翻译表达健康和情感状态变化的短叙事文本,以英语-西班牙语双语写作来表征高中生的表现。这些含义在语言和形态学的词汇和语义选择中都包含多功能性和地标性标准,并在西班牙语中带有前缀和圆圈。方法论考虑了与状态变化意义相关的教学活动,是一种旨在促进双语叙事写作,反馈和修订以撰写改进版本的部分指导性练习。通过语言资源的功能表征方法,研究包括针对意图和自我翻译实践的分析类别。结果表明,学生试图通过带有动词get及其翻译的语言短语来表达状态变化的开始或转变的语义特征。西班牙语,以及两种语言的难处。本文为研究双语写作中的语言表达及其语义特征提供了概念和方法上的标准。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号