首页> 外文期刊>Business week >The Class Action That Wouldn't Quit
【24h】

The Class Action That Wouldn't Quit

机译:不会退出的集体诉讼

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It's a headache no pill can cure. For Wyeth Corp. investors, the company's diet-drug woes are producing one surprise after another-and none of them positive. First, its two diet drugs, Pondimin (the fen in the diet-drug cocktail fen-phen) and Redux, were withdrawn from the market in 1997 after they were linked to valvular heart disease. Then, over the ensuing years, the cost of the problem continued to escalate-with the company taking big charges for the mess ever since. Now it looks like the final tab is likely to go higher still. A $3.75 billion settlement trust designed in 2000 to compensate those who suffered valve damage after taking the drugs is near collapse, as a flood of claims threatens to overwhelm it. In early May, the court agreed to temporarily halt payouts from the trust to people with the least serious injuries while a new deal gets worked out. Many plaintiffs' attorneys believe the odds are good that enough diet-drug users will agree to go along with a new arrangement-which in turn would drastically lower payments to some claimants. But if a new accord can't be reached, the trust would likely go bust, forcing some plain-tiffs to go after Wyeth in federal court.
机译:没有药可以治愈,这是令人头痛的事情。对于惠氏公司的投资者来说,该公司在减肥药方面的麻烦正在产生一个又一个的惊喜,但没有一个是积极的。首先,它的两种减肥药Pondimin(减肥药鸡尾酒中的芬芬)和Redux在与瓣膜性心脏病相关联后,于1997年退出市场。然后,在随后的几年中,问题的成本不断攀升-从那时起,该公司就为此付出了巨大的代价。现在看来最终选项卡可能还会更高。 2000年设计的一个37.5亿美元的和解信托基金即将倒闭,以补偿那些在服用药物后遭受瓣膜损害的人,因为大量索赔要求将其淹没。 5月初,法院同意暂时搁置该信托基金对重伤最轻的人的付款,同时达成一项新协议。许多原告的律师认为,有足够的机会使足够的减肥药使用者同意采取新的安排,这反过来将大大降低对某些索赔人的付款。但是,如果无法达成新的协议,则该信托可能会破产,迫使一些原告在联邦法院追逐惠氏。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号