...
首页> 外文期刊>Business week >STOPPING THE ROT AT REUTERS
【24h】

STOPPING THE ROT AT REUTERS

机译:停止路透社

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Talk to Tom Glocer's friends about him and you hear words like "witty," "tech-sawy," and "nice." But many of those who have worked with him at Reuters Group PLC, where he has been chief executive since 2001, have also seen a harsher side. Hailed when his appointment was announced as just the breath of fresh American air needed to propel stuffy but oh-so-profitable Reuters into the 21st century, Glocer was quickly confronted by a collapse of global financial markets plus a host of shortcomings in his own business. Reuters, world-renowned in journalism and financial data, has been a very sick company. After less than three years in the CEO's chair, Glocer is presiding over a second round of downsizings to cut headcount from 18,200 in late 2001 to 13,000 by 2006. The job losses will feel bigger in London and other financial centers because 1,000 technical jobs are moving to Bangalore and 800 software positions to Bangkok. Glocer pledges that by 2006 Reuters' costs will be $1.6 billio lower than in 2000.
机译:与汤姆·格洛瑟(Tom Glocer)的朋友谈论有关他的消息,您会听到诸如“机智”,“技术敏锐”和“不错”的字眼。但是,许多与他在路透集团(Reuters Group PLC)一起工作的人(从2001年起一直担任该公司首席执行官)也看到了更严厉的一面。当宣布任命他时,他只是因为呼吸新鲜的美国空气以推动闷闷不乐的路透社进入21世纪,所以Glocer迅速面临全球金融市场崩溃以及他自己业务的诸多弊端。在新闻和财务数据方面举世闻名的路透社(Reuters)是一家病情严重的公司。在CEO担任主席不到三年的时间之后,Glocer正在主持第二轮裁员计划,以将员工人数从2001年末的18,200人减少到2006年的13,000人。伦敦和其他金融中心的失业将感到更大,因为正在转移1,000个技术工作岗位到班加罗尔,到曼谷有800个软件职位。 Glocer承诺,到2006年,路透社的成本将比2000年减少1.6亿美元。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号