首页> 中文期刊> 《大众文艺》 >多元互补的诗歌翻译道路——以《三字经》英译为例

多元互补的诗歌翻译道路——以《三字经》英译为例

         

摘要

本文以《三字经》英译为研究语料,探讨《三字经》英译背后的译学之理、对比分析翟里斯译作和赵彦春译作的文本内外因素,在辜正坤多元互补理论的引导下,尝试性重译《三字经》,以多元互补的三个翻译标准对以上三个译作进行质量评估,论证《三字经》英译具备多元互补特性,提出诗歌翻译可走多元互补的道路。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号