首页> 中文期刊> 《海外英语》 >《茶馆》两个英译本中人际意义的跨语言建构

《茶馆》两个英译本中人际意义的跨语言建构

         

摘要

人际意义是语言交流的重要内容。在话剧这种文学体裁中尤为明显。系统功能语言学中,语气和情态是实现人际意义的重要手段。基于这一理论,该文将对比老舍经典话剧《茶馆》的英若诚和霍华英译版本,旨在讨论系统功能语言学在翻译研究和译文分析中的可行性,并分析两个英译本如何对原作中的人际意义进行跨语言建构。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号