首页> 中文期刊> 《海外英语》 >《恋情的终结》隐喻翻译研究——以第三部分为例

《恋情的终结》隐喻翻译研究——以第三部分为例

         

摘要

传统的隐喻观认为隐喻是一种修辞格,现代隐喻理论认为隐喻更是人类的一种认知手段,思维方式和行为方式。隐喻也具有一定的文化内涵,不同文化背景下的隐喻蕴含着各民族特有的文化内涵和思维方式。因此在翻译隐喻时,要体现出一定的文化特点。隐喻根据不同的标准有不同的分类,该文以纽马克的隐喻分类为依据,对《恋情的终结》第三部分中隐喻的句子进行了分类,并探讨总结了其对应的翻译方法,对以后文学作品中隐喻的分类及翻译方法提供一定的参考价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号