首页> 中文期刊> 《西部学刊》 >认知翻译学视域下文化负载词英译的识解再现与重构——以巴金小说《憩园》为例

认知翻译学视域下文化负载词英译的识解再现与重构——以巴金小说《憩园》为例

         

摘要

认知翻译学视域下的翻译活动包含两个过程,即原文理解中的识解再现和原文转换中的识解重构.而中国文学原文中(以巴金小说《憩园》为例)的文化负载词在英译过程中如何识解重构是一个重要的课题.译者在进行认知加工和识解重构时只有努力地在识解的"辖域和背景、视角、突显、详略度"四个维度上突破,最大程度地接近原作者对原现实的识解,才能准确地传达原文的语义.具体识解重构的做法为:(一)背景与辖域:接近原作者对场景识解时的认知域;(二)视角:努力关联原作者对场景识解时的视角或认知参照点;(三)突显:接近原作者对场景识解时的图形与背景;(四)详略度:接近原作者对场景识解时的细化或简化的处理方式.这样才能有助于保留汉语文化负载词蕴藏的文化内涵,使中国文学作品及其蕴含的文化得以更好地对外传播与交流.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号