首页> 中文期刊> 《牡丹江大学学报》 >乔利《红楼梦》仿词英译研究——与其他两个译本对比

乔利《红楼梦》仿词英译研究——与其他两个译本对比

         

摘要

中国传统章回体小说《红楼梦》拥有独特的艺术魅力,其中仿词修辞手法用的巧妙机智,造就了情趣盎然的艺术效果.本文以H.B.乔利56回英译本作为主要考察对象,兼与杨宪益与戴乃迭、霍克思与闵福德两个全译本对比,结合译本中人物对话的具体实例,从义仿词、音仿词、合仿词三个方面入手,探讨乔利译本仿词翻译呈现出的风格及处理策略,以期对文学中的仿词翻译有所启示.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号