首页> 中文期刊>柳州职业技术学院学报 >《理想丈夫》译本的文学文体学研究

《理想丈夫》译本的文学文体学研究

     

摘要

王尔德的喜剧以剧中人物幽默机智的对话而闻名,翻译转换原作风格并非易事.本文以文学文体学为视角,从词汇、句法和修辞等方面对王尔德的作品《理想丈夫》的语言文体特色进行分析,并探讨两位译者在自己的译作中如何保留原作的这些语言形式,及如何弥补译作的文体缺失,从而达到相似的文体效果.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号