首页> 中文期刊> 《语文学刊(外语教育教学)》 >译者的慧眼与异化策略——为《在路上》王永年译本正名

译者的慧眼与异化策略——为《在路上》王永年译本正名

         

摘要

王永年翻译的《在路上》遭到了舆论哗然,贬多于褒.然而,在阅读了原版小说和王永年译本之后,笔者认为其译本更忠实于原著,有着值得我们深思和借鉴的价值.文中,笔者论述了译者对原作富有洞察力的理解,即译者的慧眼,是其如此翻译此作的关键因素.笔者结合广受欢迎的文楚安译本,从异化角度进行两者的实例对比分析,认为王永年译本更胜一筹.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号