首页> 中文期刊> 《哈尔滨学院学报》 >斯坦纳阐释学翻译理论下的译者主体性研究——以《爱在集市》中译本为例

斯坦纳阐释学翻译理论下的译者主体性研究——以《爱在集市》中译本为例

         

摘要

华裔美国文学因其独特的文化创作背景,成为美国文学的重要组成部分.如何促进华裔美国文学真实全面地为中国读者所了解,译者起着不可或缺的作用.短篇小说集《千年敬祈》是华裔美国文学中具有代表性的作品.文章结合阐释学翻译观所描述的四步翻译过程,即信任、侵入、吸收、补偿,对小说集第九篇《爱在集市》的汉译进行研究,通过理论分析和案例说明探讨在翻译过程中译者主体性的体现,旨在拓展阐释学理论在实际翻译中的应用,为翻译研究提供更为新颖的视角,并为华裔美国文学汉译提供参考价值.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号