14.60%);2.限定式远多于非限定式(87.59%>12.41%),限定式中一般现在时占绝对多数(99.17%),非限定式以介词短语为多(64.71%);3.状语引导词以if为多(86.'/> 法律文本中表条件'的'字结构的英译—— 基于《民法通则》汉英平行文本的考察-冯文贺郭海芳杨华-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊> 《中文信息学报》 >法律文本中表条件'的'字结构的英译—— 基于《民法通则》汉英平行文本的考察

法律文本中表条件'的'字结构的英译—— 基于《民法通则》汉英平行文本的考察

         

摘要

法律文本中有一种表条件"的"字结构,该文对其英译进行语法标注与统计分析.考察《民法通则》的汉英平行文本,确定"的"字结构的英语对应单位.统计"的"字结构的英语对应单位,发现:1.状语远多于定语(85.40%>14.60%);2.限定式远多于非限定式(87.59%>12.41%),限定式中一般现在时占绝对多数(99.17%),非限定式以介词短语为多(64.71%);3.状语引导词以if为多(86.32%),定语引导词以who为多(60.00%).研究认为,法律文本中此类"的"字结构是句而非短语,而其中的"的"是表条件的篇章连接词.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号