首页> 中文期刊> 《常熟理工学院学报》 >汉语主题结构英译探讨

汉语主题结构英译探讨

         

摘要

英语是主语显著的语言,句子强调主谓关系,而汉语则是主题显著的语言,句子常以主题-述题的结构出现.在汉译英时译者应充分了解英汉句子结构的差异,可尝试以下四种方法:使用被动结构、使用there be结构、添加主语及更换主语,将汉语主题结构译成符合英语句法习惯的句子.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号