首页> 中文期刊> 《外国语言与文化》 >“感染型”公示语的分类与翻译

“感染型”公示语的分类与翻译

         

摘要

近16年来国内公示语的翻译及研究存在思路不明确、分类不细致等问题,尤其对"感染型"公示语的类型学考察存在缺陷。感染型公示语应首先区分为"直白型"和"诗学型"两类,前者可细分为"直接型"(包含"限制性""强制性"两个次类)和"间接型"(包含"摆事实型""换口吻型"两个次类),后者可细分为"诗化型"和"互文型";其翻译应遵循"通俗""准确"和"简约"三项原则,以"交际翻译"为基本策略,但"主要功能"的传递未必要牺牲作为源文本匠心所在的感染方式。感染功能和方式两者的有效传递才是感染型公示语翻译的最高境界。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号