退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
王洪涛; 王海珠;
北京外国语大学英语学院;
北京100089;
文赋; 翻译规范; 翻译策略; 充分性; 可接受性;
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:寒山《重岩我卜居》三种英译本的翻译策略描写研究
机译:《窦娥冤》英译本中曲词的翻译策略描写研究——以第三折选段为例
机译:阿斯图里亚斯(西班牙)放弃水银矿部位的地表水监测:比较研究
机译:回顾基于规范的翻译伦理:对华裔女作家作品翻译策略的定量研究
机译:改善复杂干预措施的规范化:第2部分-基于规范化过程理论(NPT)的NoMAD工具的评估以评估实施工作
机译:将翻译翻译成“一丝不苟”的翻译 - 爱德华G.塞登斯塔克的“伊豆舞者”的两个英译本的比较
机译:从基于图形的面向对象表示到基于理论的规范的形式转换
机译:基于动作的规范系统,基于动作的规范方法和基于动作的规范程序
机译:Cromatico指向阿斯图里亚风笛的指针。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:顶盖,BATTLE SURCOAT(理论编号270),Under-futon,BATTLE SURCOAT(理论编号271),颈部保护套,BATTLE SURCOAT(理论编号272),配件BATTLE SURCOAT(理论编号273)。 ,蟒蛇,肩甲(MR。理论#274),蟒蛇,解体型膝垫(MR。理论#275),蟒蛇,解体型肩垫(MR。理论#276),冷冻窗帘(MR。理论#277),防冻汽车罩(MR。理论编号278),冷冻缸盖(MR。理论编号279)和防灾蒲团盖(MR。理论280)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。