首页> 中文期刊> 《课程教育研究》 >片名翻译对“忠实”的颠覆——浅析电影片名翻译中的国俗语义

片名翻译对“忠实”的颠覆——浅析电影片名翻译中的国俗语义

         

摘要

电影是不同国家文化交流的重要桥梁,其片名翻译尤为重要。传统的翻译理论将片名翻译与书名翻译并列,将"忠实"视为片名翻译的基本原则。本文则认为片名翻译更倾向于广告翻译,其功能就是将影片作为宣传产品,提高上座率,从而增加利润。本文通过对近些年来的进口大片片名翻译的分析研究,发现国俗语义在电影片名的翻译中运用甚广。译者在翻译片名的过程中,需领悟影片主旨,以言简意赅的国俗语义将其翻译出来,使之更贴近目的语观众,唤起观众的观赏热情,从而达到影片文化交流的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号