首页> 中文期刊> 《中国科技术语》 >“上帝”“神”抑或“天主”——基督宗教Deus汉译名探讨

“上帝”“神”抑或“天主”——基督宗教Deus汉译名探讨

         

摘要

针对常见汉译《圣经》版本分别将"Deus(God)"译作"上帝""神"和"天主"的现状,从教父学翻译实践出发,分析这三种译名于义理的"合与不合",认为"天主"是"Deus(God)"的最佳汉译名。%There are three popular Chinese translation of Holy Bible in China mainland:"Shangdi" version and "Shen" version from Protestant Church,which uses "Shangdi" and "Shen" to translate "Deus(God)";and the Studium Biblicum(Si Gao Sheng Jing) version from Catholic Church,which uses "Tianzhu" to translate "Deus(God)".The author argues that "Tianzhu" is the best Chinese translation for "Deus(God)".

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号