首页> 中文期刊> 《学术探索》 >“异化”的翻译与民族文化丰富和发展--重读施莱尔马赫的翻译思想

“异化”的翻译与民族文化丰富和发展--重读施莱尔马赫的翻译思想

         

摘要

The discussion of “foreignizing translation”and “domesticating translation”has re -entered into our view recently. And the paper aims to analyze the German philosopher,Friedrich Schleiermacher's translation theory from aspects of the defini-tion and classification of translation,methods in translating,and the functions of translation by restudying his “On the Different Methods ofTranslation”.By analyzing concrete translation examples and the present globalized context,the paper re -emphasi-zes and extends the practical meaning of Friedrich Schleiermacher's translation thoughts in reforming national culture and tempe-ring the essence of national civilization.%今天,翻译中的“异化”和“归化”问题重新成为人们讨论的问题,本文借重读德国哲学家施莱尔马赫的《论翻译的方法》,从翻译的定义、分类,翻译的方法、功能方面解读施莱尔马赫的翻译思想,并结合具体翻译案例,讨论我们在进入全球化时代的今天,重申和拓展施莱尔马赫翻译思想在丰富和发展民族文化,砥砺民族文明精髓方面重要的现实意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号