首页> 外文学位 >Prosody in lexical and syntactic disambiguation in English-French interlanguage.
【24h】

Prosody in lexical and syntactic disambiguation in English-French interlanguage.

机译:英法中介语中的词法和句法歧义歧义。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Much recent second language (L2) research has investigated sentence processing and the extent to which this is similar to native language (L1) sentence processing. These studies have largely concentrated on the importance of syntactic, lexical, thematic and contextual information in L2 interpretation. Although prosody is also important in L1 processing, very few L2 studies have examined this. What research has been done in this area has shown that some learners demonstrate an interpretive response to prosody some of the time, but it is unclear what sets these cases apart from those in which learners showed no interpretive response to prosody. The study presented in this dissertation examined L1 English-L2 French learners and was designed to explore (1) whether all learners can respond to prosody for interpretation and (2) if so, what factors obscure the effects of prosody on L2 interpretation. Specifically considered were syntactically-based preferences and computational complexity due to length and structure.;Experiments involved four ambiguity types of differing complexity: (1) lexical, involving word boundaries, (2) adjective modification of one or both conjuncts in a coordinate NP, (3) PP attachment to the verb or to the adjacent noun, and (4) relative clause attachment to the first or second noun in a complex genitive NP. Experimental items were recorded with two distinct prosodies, each with a specific phrasing intended to favor one of the possible interpretations. Participants performed judgment tasks, which indicated whether they accepted the sentence they heard as congruous with a given interpretation, and identification tasks, which indicated their preferred interpretation of the sentence.;Results clearly showed that all learners responded to prosody for lexical disambiguation. Among the other three ambiguities, learners demonstrated the greatest response to prosody on the ambiguity involving adjectives, and the least response to prosody on the relative clause ambiguity, a pattern which is in keeping with a hypothesis that computational complexity can influence the extent to which available information is fully incorporated into the parse. In addition, the specific patterns of interpretive preferences provide strong evidence that syntax is integrated into the parse in early stages of L2 processing and that syntactically-based interpretive preferences are not always overcome by overt prosody.
机译:最近的第二语言(L2)研究已经研究了句子处理及其与本地语言(L1)句子处理相似的程度。这些研究主要集中在第二语言解释中语法,词汇,主题和语境信息的重要性。尽管韵律在L1处理中也很重要,但很少有L2研究对此进行过研究。在该领域进行的研究表明,有些学习者有时会表现出对韵律的解释性反应,但是目前尚不清楚是什么使这些案例与学习者对韵律没有任何解释性反应的情况区分开。这篇论文提出的研究对英语水平不一的法语学习者进行了研究,旨在探讨(1)所有学习者是否都可以对韵律的口译做出回应;(2)如果是,哪些因素掩盖了韵律对二语翻译的影响。由于长度和结构的原因,需要特别考虑基于句法的偏好和计算复杂性。实验涉及四种具有不同复杂性的歧义类型:(1)词汇,涉及单词边界;(2)对一个或两个连词在坐标NP中的形容词修饰, (3)将PP附加到动词或相邻名词,以及(4)将相对从句附加到复杂的属词NP中的第一个或第二个名词。实验项目记录了两个截然不同的韵律,每个韵律都有一个特定的表述,旨在支持一种可能的解释。参与者执行判断任务(表明他们是否接受与给定解释相吻合的句子),以及识别任务(表明他们对句子的偏好解释)。结果清楚地表明,所有学习者都对韵律歧义化做出了回应。在其他三个歧义中,学习者在涉及形容词的歧义上对韵律的反应最大,而在相对从句歧义上对韵律的回应最小,这种模式与这样的假设相符:计算复杂性会影响可用程度信息已完全纳入解析。此外,解释性偏爱的特定模式提供了有力的证据,表明语法已在L2处理的早期阶段集成到了语法分析中,并且基于句法的解释性偏爱并不总是被公开的韵律所克服。

著录项

  • 作者

    Fultz, Audrey Liljestrand.;

  • 作者单位

    Indiana University.;

  • 授予单位 Indiana University.;
  • 学科 Language Linguistics.;Language Modern.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2009
  • 页码 322 p.
  • 总页数 322
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号